لونيس آيت منغوليت مغني جزائري من مواليد 17 يناير 1950 في إغيل بوعماس ، ولاية تيزي وزو في منطقة القبايل. Lounis Aït Menguellet يغني في اللغة البربرية (kabyle variant) وهي بالتأكيد واحدة من أكثر الفنانين شعبية وشعبية في المشهد الموسيقى المعاصرة kabyle. [بحاجة لمصدر]
وهو موسيقي شاعر أصبح رمزا لمطالب الكابيلي بالاعتراف. لقد كان القبايل المكان المناسب للعديد من المواجهات الشرسة. على الرغم من أن أغاني Lounis غالبًا ما تكون عن القبايل وتاريخها ومعاناتها وبؤسها الحاليين ، فإنه يسارع دائمًا إلى القول إنه ليس سياسيًا ولا يتورط في السياسة. ومع ذلك ، لا يستطيع سوى عدد قليل أن ينكر النفوذ السياسي لأغانيه أو رسائله السياسية ، وفي بعض الأحيان شديدة الخطورة والحادة.
العديد من منتقدي مهنة لونس آيت منغوليت يحبون أن يروا أنها جزءان متميزان ، ولأن هذه وجهة نظر مقبولة بشكل عام ، ستكون تلك المعروضة هنا. يُنظر إلى الجزء الأول على أنه يركز على إنتاج أغاني الحب والحنين. في كثير من الأحيان هناك إشارات إلى الحب المفقود. الأغاني تميل إلى أن تكون أقصر مما ينتج اليوم. الأغاني النموذجية من هذه الفترة هي Thalt Ayam (ثلاثة أيام) و Tayri (الحب). يتميز الجزء الثاني من مسيرته بأغاني أطول تتطلب قراءة وتفسير متقاربان – على سبيل المثال ، العكادي الجميل والمأساوي يفوز بالذهبية (Be be cursed)
يتميز ينا دامغار (The Wise Man has Spoken) بالموسيقى الأكثر تعقيدًا وعرضًا أكثر تشددًا للأناشيد في القبايل والفرنسية والعربية مع ملخص موجز باللغة الإنجليزية. لونس من يزن- د اومغار هو بعيد كل البعد عن لونيس في العمل المبكر الذي أصبح من الصعب الآن الحصول عليه. لونس من يزن- د ـ Umghar ربما يكون من الممكن الوصول إليه من قبل الأذنين الأوروبيين ، في وقت واحد غريب ومألوف. إنه بالفعل عمل جميل ، جعله أكثر فعالية بمجرد فهم الشعر. عندما قدم Yenna-d Umghar في 16 يناير 2005 في Maison de la Culture ، تيزي وزو ، بمناسبة عيد ميلاده الخامس والخمسين ، قال إن الفنان يمكنه فقط جذب انتباه الناس إلى حياتهم ومناشدة ضمائرهم. وأضاف أنها كانت لا تزال مهمة ولم يعتبر نفسه قادراً على تقديم حلول للمشاكل.
أحدث ألبوم هو “توريت تاشبانت” (The Blank Sheet) وتم إصداره في أغسطس 2010. وقد تسبب هذا العنوان في بعض النقاشات في دوائر “القبايل” لأنه لم يحدث إلا نسبيا في الآونة الأخيرة أن أصبح “القبيلية” لغة مكتوبة مرة أخرى والعديد من الأجيال الأكبر سنا “. ر قراءة وكتابة Kabyle على الرغم من أنهم يقرؤون ويكتبون بالفرنسية. يتحدث عنوان الأغنية عن نضالات كتابة القصيدة وكيف يواجه الشاعر ورقة بيضاء ، يخشى أن الإلهام (الذي جسد) لن يقابله في الصفحة. استقال إلى الفشل ، يذهب إلى الخارج ويجد نفسه يفكر في طبيعة مهمته ويدرك أنه في الواقع ما يريد أن يقوله هو ، عليه فقط أن يفعل ذلك. يعود إلى الصفحة الفارغة ويكتب القصيدة التي يتركها كمصدر إلهام للآخرين. عندما نبدأ مهمة جديدة نعتبرها شاقة ، فإن القصيدة ستكون هناك كمصدر إلهام وتوجيه.
كان Tawriqt tacebhant لاحتواء نسخة القبائل بوب ديلان بلوين “في مهب الريح. ومع ذلك ، فإن إصدارات القرص المضغوط الذي يتم تداوله في المملكة المتحدة على الأقل ، تحتوي على كلمات لنسخة Kabyle ولكن ليس أغنية Itsel
على الرغم من حقيقة أن لونيس لا يزال يغني عن محنة القبايل ، فإن شعره يتمتع بشمولية تنقله إلى ما وراء أغنية الاحتجاج الموضعية إلى شيء أكثر ديمومة. يتحدث عن المواقف والنزاعات التي هي مألوفة جداً لمن هم خارج منطقة القبايل. قد يكون بالفعل شاعرا لقبايله لكن شعره هو في الوقت نفسه عالمي ودائم. [بحاجة لمصدر] يدمج الفلكلور في أغانيه ، مستخدما تقاليد الماضي للتعليق على حالة المجتمع. على سبيل المثال في urğğaγ الفوز turğğa teryel (وأنا في انتظار واحد للغولة ينتظر) وانه يستخدم قصة علي والغولة للتعبير عن تعليقات حول طبيعة الحب